UPOZORNĚNÍ: Tento příspěvek je starší než 6 měsíců.
Níže uvedené informace mohou být zastaralé či neplatné!
Otto František Babler a Božská komedie
28.4.2008
Autor: Bohumír Kolář
V Olomouci probíhají od loňského roku ve spolupráci Literárního klubu Olomouc a Státní vědecké knihovny literární přednášky, jejichž smyslem je šířit povědomí o české i světové literatuře a objevovat témata, jež by zaujala odbornou i zájmovou sféru.
Přednášky se konají v přednáškovém sále VKOL obvykle třetí středu v měsíci. Po březnovém setkání s autory bibliofilie Moje město Olomouc, jež byla vydána k poctě 100. výročí založení Spolku českých bibliofilů v Praze, si pro dubnovou přednášku připravil Mgr. Jan Slavotínek, PhD, téma světové i zároveň regionálně významné. Hovořil o básníku a překladateli Otto Františku Bablerovi a jeho překladu Dantovy Božské komedie. Slavotínkova přednáška se konala ve středu 23. dubna a byla velmi působivá. Všechny zainteresované potěšilo, že přednáška přilákala poměrně vysoký počet zájemců.
Oblíbený lektor, z jehož úst zájemci v poslední době slyšeli sugestivní povídání o Josefu Dobrovském a jeho působení v Klášterním Hradisku a analytické myšlenky o díle malíře Miloslava Jemelky a tvorbě jeho rodiny, si tentokrát připravil analytické informace o Dante Alighierim a jeho Božské komedii právě v souvislosti s geniálním překladem samotišského O. F. Bablera. Jan Slavotínek velmi zevrubně popsal lidské kořeny Bablera jako polyglota, připomněl jeho dětství v Zenici a jeho příchod do Olomouce právě s ohledem na jeho mimořádné dispozice, které rozvíjel i na Hané. Řečník se úspěšně zhostil i svého záměru vylíčit osobnost tvůrce Božské komedie a jeho dobu se všemi zvláštnostmi, jež se k ní vážou. Upozornil na Bablerovy překladatelské předchůdce, především na Jaroslava Vrchlického, ale i další, mimo jiné i na Jana Zahradníčka a jeho spolupráci s Bablerem, jež byla iniciována nakladatelstvím Vyšehrad. Přednáška byla velmi názorně zabezpečena audiovizuální technikou, což umožnilo nejen slova dokumentovat, ale i oživit. Obsažnost tématu byla příliš velká, aby všechny okolnosti Bablerova překladu mohly být posouzeny. Není proto divu, že Literární klub Olomouc již nyní uvažuje o další přednášce, v níž by mohly být ještě neprobrané aspekty překladu velkého díla posouzeny a vysvětleny.
Bohumír Kolář

DNES
Vánoční mlsání ve světě: podívejte se, na čem si během vánočních svátků pochutnávají v Portugalsku, Itálii či na Filipínách
BASKETBAL
25.12.2025
Mládež BCM Olomouc vstupuje na evropskou scénu
Vánoce
25.12.2025
Kde nosí dárky čarodějnice, kůň nebo skřítci? Podívejte se, jak vypadají Vánoce ve světě...
Vánoce
24.12.2025
